記事内に広告が含まれています。

英語履歴書の書き方:日本と海外はこんなに違う!?

日本と海外履歴書書き方の違い仕事&海外就職
だんご
だんご

海外の現地企業で働きたくて求人に応募しまくっているのに全然返事がこない!

そんなふうに焦っている人、大丈夫です!
最初はみんなそんなもんです。
私が初めて海外で就活をした時も英語履歴書を送りまくりましたが、返事はほとんど貰えませんでした。
でも、日本と海外の履歴書の書き方の違いを理解してからは、書類選考で落とされることはほとんどなくなりました。
更に私自身が外国人採用をする立場になって、英語力やスキルではない部分を抜きにして、「この人に会ってみたい」と思える履歴書とそうでないものの違いを理解できるようになりました。

まるさん
まるさん

初めて英語履歴書を書く人や海外での就職活動が上手くいっていない人は、この記事を読んで英語履歴書の書き方のコツをつかんでいってね。
この記事を読んで実践すれば、返信率がグッと上がると思うよ!

海外就職用の英語履歴書の書き方

various resumes

履歴書の形式

日本ではよく本屋さんやコンビニで売られている「履歴書」を購入して、穴埋めをしたものを提出しますよね。
海外ではそのような予め準備されたフォーマットを利用することは滅多にありません。
応募者が内容や構成を自分で考え、自由な形式で作成します。
各々が自由に作成した履歴書だからこそ、「個性」をアピールでき、スキルの見せどころにもなります。

まるさん
まるさん

あまりゴチャゴチャした装飾は好ましくないですが、デザインが関わる職業であれば、ちょっとオシャレに仕上げてみると印象に残りやすくなります。

レジュメとカバーレターの違い

日本の履歴書フォーマットには通常「自己PR・志望動機」と書かれた小さな枠がありますね。
海外では「履歴書」と「自己PR・志望動機」は一般的に別々のドキュメントとして提出します。

履歴書は学歴、職歴、資格取得などの時系列を伴う履歴を書くものです。
一方カバーレターとは「自己PR・志望動機」を書くもので、別のドキュメントして作成します。

まるさん
まるさん

レジュメは主にアメリカの言い方で、イギリスではCV(シーヴィー)と呼ばれているよ。

英語履歴書に書く内容

フォーマットは自由、といいましたが、それでも必ず含めるべき項目があります。

個人情報

名前、現住所、連絡先(メール、電話)は必ず必要な情報です。
年齢や性別は、フランスなど人権意識の強い国では「不要」とされていますが、書くことに抵抗がないのであれば書いたほうが親切です。

現地での住所が定まっていない場合は、日本の住所や滞在中のホテル名を書いてもOKです。
英語での住所の書き方は、日本語の書き方と違うので注意してください。

だんご
だんご

だんごの家は「まるさん県だんご市8-8-8」だから、「8-8-8, Dango, Marusan, Japan 」 って書くんだよ!

学歴

学歴も通常は必須項目と考えた方が良いです。
日本の履歴書のように中学校や高校は書く必要ないです。
応募する仕事に直接リンクするような専門学校などは書いた方が良いですが、通常は最終学歴のみを記載します。

就労ビザのスポンサーシップが必要な場合は「学位」を取得済みか否かは大事なポイントですので、忘れずに書きましょう。

職歴

職歴は、会社名やポジションを書くだけでは不十分です。
どんなプロジェクトに取り組んできたのか、何を達成したのか、と言った具体的な内容を書いてください。
日本の職務履歴書を省略して書くイメージです。

アルバイトなどは記載しませんが、応募する仕事に関わる内容であれば含めてもOKです。

スキル・資格

応募する会社に合ったスキルや資格があれば、必ず記載しましょう。
特に外国人が仕事に応募する場合、現在の語学スキルがどのくらいかは含めた方が良いです。

日本でしか知られていない民間資格ではなく、世界中で名が通っているTOEICやCambridgeなどでアピールしましょう。
日本の資格の資格しか持っていない場合は、海外で知られている資格と比べてどの水準なのかを明確にしましょう。
例えば、英検準1級を持っていれば 
【Eiken grade pre.1 (Approx: TOEIC 750-850)】
という書き方がいいと思います。

資格は取得していないけど、語学力がある場合は、どのくらいのレベルか明確に分かるように記載しましょう。
例えばCEFRでB1やB2、またはUpper-intermediateなどです。

まるさん
まるさん

履歴書は読む側の立場になって書くことが大事だね!

履歴書に書く項目の順番

履歴書に記載する項目は「アピールしたい」順に書く方が有利です。
例えば、学歴は高くないけど、応募したい仕事の経験があるなら、職務履歴を最初に持っていくのが良いです。

また、各項目の履歴は、新しい方を上に書くのが一般的です。
例えば、最終学歴である大学の詳細の下に、その前に卒業した専門学校の詳細を書く、という具合です。

だんご
だんご

だんごは学歴も職歴もないから、人間に出来ない特殊スキルを最初に書いてみようかな。

英語履歴書を書く上の注意点

カバーレターを重視する

自己PR欄は日本の市販履歴書だと数行程度の小さなスペースしか設けられていないことが多いです。
でも海外ではカバーレター、つまり「自己PR・志望動機」はかなり重要視されます。

応募者がどのくらい仕事に対する意欲があるのか?
その仕事をこなすだけの能力があるのか?
その全てがカバーレターに詰め込まれている必要があります。
カバーレターのない履歴書はまず書類審査に通らない、と思った方がいいです。

仕事と無関係な情報は書かない

応募する仕事と関係のない情報は極力書かないようにしましょう。
限られたスペース・限られた時間の中で、最大限のアピールが出来ることも仕事スキルのうちの一つだと考えられます。
特に欧米では仕事効率を重視する考えが強いので、履歴書ではそういう部分も見られています。

また、忙しい採用者が、1人1人の履歴書の隅から隅まで目を通してくれているとは考えない方がいいです。
情報が多ければ多い分、本当に読んで欲しい内容を見つけてもらえなくなる可能性は高くなります。
簡潔に重要な部分だけ、アピールできるような構成やデザインを考えましょう。

まるさん
まるさん

採用者側としては長すぎる履歴書って読む気、失くすからね。

謙遜をしない

日本文化では「謙遜・遠慮は良い事」と捉えられることも多いですね。
その考えは海外は全く逆になります。
やれる自信がないなら応募しないでくれ、となってしまいます。
「まだまだ勉強中の身でご迷惑をかけることも多いと思いますが・・・」なんてセリフは絶対NG。
自分を雇うことが会社にとってどれだけメリットがあるのかを伝えるのが重要です。
多少おおげさになっても、自分の能力を全力でアピールしましょう。

ネイティブに頼らない

英語ネイティブの友達に代理で履歴書を書いてもらう人がいますが、これはやめた方が良いです。
辞書やスマホを引っ張り出して分からない単語を調べたりする努力は必要だし、場合によってはネイティブに間違えチェックをしてもらうのはありです。
ただし、全面的にネイティブに頼って書いてもらうのは、別のリスクが伴います
履歴書を受け取る側は、それが外国人が書いたものなのか、ネイティブに書いてもらったものなのかは、読めばすぐに分かります。
「履歴書も自分で作れないのか」という逆印象を与える恐れがあります。

それに、いくら履歴書が完璧でも、面接を受けるのも仕事をするのも自分です。
履歴書に書かれた英語力が評価されたとしても、面接で上手く話せなれば落とされます。
スペルミスやフォント崩れなどのケアレスミスをしっかりチェックしつつ、自分の実力でできる範囲で最高の履歴書を作りましょう。

まとめ

英語履歴書の書き方について色々書きましたが、一番大事なポイントは以下3つになります。

英語履歴書の大事なポイント
  1. カバーレター(自己PR・志望動機)を最重視して、謙遜せずに思いっきりアピールする
  2. 見て欲しい項目から順に並べ、応募する仕事と無関係な情報は極力書かない
  3. ネイティブチェックは不要だけど、スペルミスやフォント崩れのチェックなどは丁寧にやる

これを注意するだけでも返信率がグッと上がりますよ!
Good luck!!

だんご
だんご

情熱と丁寧さが大事ってことだね!

まるさん
まるさん

海外での仕事探し方法は「海外の仕事情報の探し方【求人サイト&SNSまとめ】」という記事も参考にしてみてね。

タイトルとURLをコピーしました